| Salve, ero a chiedervi una consulenza su Matteo 28 , nei versetti 9 e 17. Volevo sapere, se possibile, intanto se la critica muove dubbi sulla autenticità dei passi (o del capitolo intero) , se le traduzioni sono corrette, nell'esprimere il concetto "-lo adorarono-", ossia adorarono lui (Gesù). Riporto per comodità alcune versioni. CEI 9 Ed ecco Gesù venne loro incontro dicendo: «Salute a voi». Ed esse, avvicinatesi, gli presero i piedi e lo adorarono 17 Quando lo videro, gli si prostrarono innanzi; alcuni però dubitavano. DIODATI 9 Ed ecco, Gesù venne loro incontro, dicendo: Ben vi sia. Ed esse, accostatesi gli presero i piedi, e l'adorarono. 17 E vedutolo, l'adorarono; ma pure alcuni dubitarono. Nuova Riveduta 9 Quand'ecco, Gesù si fece loro incontro, dicendo: «Vi saluto!» Ed esse, avvicinatesi, gli strinsero i piedi e l'adorarono 17 E, vedutolo, l'adorarono; alcuni però dubitarono.
Grazie Claudio
|