Frances Admin |
|
| Concordo sull'impiego di "dia + acc." e dia + gen. in Luca. CITAZIONE che viene tradotto: "sarete odiati da tutti a causa del mio nome" Si può anche tradurre: "sarete odiati da tutti per il mio nome". Il senso è comunque lo stesso. A prescindere dalla proposizione che si impiega per tradurre, ci si accorge subito della relazione causale. Non è tanto l'impiego delle proposizioni nella traduzione italiana che fa la differenza tra la relazione causale e quella modale. L'importante è appunto evidenziare il tipo di relazione che lega le due proposizioni. Per questo la traduzione proposta da Donnini la giudico improponibile, in quanto snatura il rapporto causale tra la prima e la seconda proposizione.
|
| |