CITAZIONE (Serveto @ 22/2/2009, 14:36)
Come potrebbe essere reso questo passo? Rispetto ad altri passi in cui Gesù è detto "Figlio di Dio" c'è una differenza tale da ricorrere alla traduzione ""se tu sei un figlio di Dio" piuttosto che "il Figlio di Dio" come fa la Nuova Diodati, possiamo cioè pensare che gli evangelisti mettendo in bocca quella frase al "tentatore" volessero indicare che egli voleva in qualche misura minimizzare la figura di "Figlio" del Cristo?
Grazie di ogni vostro commento.
Riflessione molto acuta, Serveto. La "caduta" dell'articolo "il" permane anche nella CEI 2008.
La mia opinione, comunque, in relazione all'intenzione di minimizzare, è: assolutamente no.
E' vero che l'articolo determinativo "il" pone il problema in termini di descrizione definita, cioé di esistenza e unicità, per dirla con Bertrand Russell. E' altrettanto vero, però, che nei passi in questione sono le "tentazioni di Satana" che non sminuiscono anzi tendono a esaltare la figura di "Figlio". Il riferimento al salmo 90 e alla tradizione della venuta del messia sul pinnacolo del tempio ne danno conto.
Se l'argomento t'interessa, in ogni caso, ti consiglio di approfondire autonomamente ciò che accade nel testo quando Simon Pietro e il capo dei sacerdoti citano a loro volta il sintagma "Figlio di/del Dio" (Mt 16,16 e Mt 26,63). Poi, eventualmente, ci potremo confrontare perché nei mesi scorsi mi sono interessato parecchio a questo specifico tema.
Salute.
Edited by linolista - 23/2/2009, 10:14