Hard-Rain |
|
| CITAZIONE Ora da quanto capisco in greco vedo l’articolo anche davanti a diletto (o prediletto) , inserendoli entrambi potrebbero dar adito a interpretazione diversa del testo. υιος è un sostantivo, αγαπητος un aggettivo della stessa radice del verbo αγαπαν (lett. "amare"). Di conseguenza l'articolo davanti ad αγαπητος è obbligatorio se, come ha fatto questo evangelista, si vuole anteporre il sostantivo al suo aggettivo. Ma "ο αγαπητος υιος" di fatto è quivalente a "ο υιος ο αγαπητος" e significa in entrambi i casi "il mio figlio amato/prediletto/caro". L'articolo, dunque, è necessario e difatti nessun ms. lo omette. Una frase come ο υιος αγαπητος è invece ellittica di εστι(ν) e significherebbe "il figlio (scil. è) amato".
|
| |